El presidente Donald Trump ofrece hoy desde el Congreso de Estados Unidos su segundo discurso sobre el Estado de la Unión.

Trump enfrenta al Congreso después de un cierre parcial de Gobierno de 35 días, el más largo de la historia; los fondos para el muro en la frontera con México y la crisis en Venezuela serán temas importantes esta noche.

Esta es la transcripción completa del discurso del Estado de la Unión del 5 de febrero de 2019.

Señora presidenta, sr. vicepresidente, miembros del Congreso, la primera dama de Estados Unidos y mis compatriotas estadounidenses:

Nos reunimos esta noche en un momento de potencial ilimitado. Al comenzar un nuevo Congreso, estoy aquí listo para trabajar con ustedes para lograr avances históricos para todos los estadounidenses.

Millones de nuestros conciudadanos nos observan ahora, reunidos en esta gran cámara, esperando que gobernemos no como dos partidos sino como una sola nación.

La agenda que estableceré esta noche no es una agenda republicana o una agenda demócrata. Es la agenda del pueblo estadounidense.

Muchos de nosotros hicimos campaña con las mismas promesas fundamentales: defender los empleos estadounidenses y exigir un comercio justo para los trabajadores estadounidenses; para reconstruir y revitalizar la infraestructura de nuestra Nación; para reducir el precio de la salud y medicamentos recetados; para crear un sistema de inmigración que sea seguro, legal, moderno y seguro; y perseguir una política exterior que ponga en primer lugar los intereses de Estados Unidos.

Hay una nueva oportunidad en la política estadounidense, si solo tenemos el coraje de aprovecharla. La victoria no es ganar para nuestro partido. La victoria está ganando para nuestro país.

Este año, Estados Unidos reconocerá dos importantes aniversarios que nos muestran la majestad de la misión de Estados Unidos y el poder del orgullo estadounidense.

En junio, cumplimos 75 años desde el inicio de lo que el general Dwight D. Eisenhower llamó la Gran Cruzada: la liberación aliada de Europa en la Segunda Guerra Mundial. El día D, 6 de junio de 1944, 15 mil jóvenes estadounidenses saltaron del cielo y 60 mil más irrumpieron desde el mar para salvar a nuestra civilización de la tiranía. Aquí, con nosotros, esta noche están tres de esos héroes: el soldado de primera clase Joseph Reilly, el sargento de plantilla Irving Locker y el sargento Herman Zeitchik. Caballeros, les saludamos.

En 2019, también celebramos 50 años desde que los pilotos jóvenes y valientes volaron un cuarto de millón de millas a través del espacio para plantar la bandera estadounidense en la faz de la luna. Medio siglo después, nos acompaña uno de los astronautas del Apolo 11 que plantaron esa bandera: Buzz Aldrin. Este año, los astronautas estadounidenses volverán al espacio en cohetes estadounidenses.

En el siglo XX, América salvó la libertad, transformó la ciencia y redefinió el estándar de vida de la clase media para que lo viera todo el mundo. Ahora, debemos avanzar con valentía y valentía en el próximo capítulo de esta gran aventura estadounidense, y debemos crear un nuevo nivel de vida para el siglo XXI. Una increíble calidad de vida para todos nuestros ciudadanos está a nuestro alcance.

Podemos hacer que nuestras comunidades sean más seguras, nuestras familias más fuertes, nuestra cultura más rica, nuestra fe más profunda y nuestra clase media más grande y más próspera que nunca.

Pero debemos rechazar la política de la venganza, la resistencia y la retribución, y abrazar el potencial ilimitado de la cooperación, el compromiso y el bien común.

Juntos, podemos romper décadas de estancamiento político. Podemos salvar viejas divisiones, curar viejas heridas, formar nuevas coaliciones, forjar nuevas soluciones y desbloquear la extraordinaria promesa del futuro de Estados Unidos. La decisión es nuestra para hacer.

Debemos elegir entre grandeza o atasco, resultados o resistencia, visión o venganza, progreso increíble o destrucción sin sentido.

Esta noche, pido que elijan la grandeza.

Sobre la creación de empleos en Estados Unidos.

Durante los últimos 2 años, mi Administración se ha movido con urgencia y velocidad histórica para enfrentar los problemas descuidados por los líderes de ambos partidos durante muchas décadas.

En poco más de 2 años desde la elección, hemos lanzado un auge económico sin precedentes, un auge que rara vez se ha visto antes. Hemos creado 5.3 millones de nuevos empleos y, lo que es más importante, hemos agregado 600 mil nuevos empleos de manufactura, algo que casi todos dijeron que era imposible de hacer, pero el hecho es que apenas estamos comenzando.

Los salarios aumentan al ritmo más rápido en décadas, y están creciendo para los obreros, por los cuales prometí luchar, más rápido que nadie. Casi 5 millones de estadounidenses han sido retirados de los cupones de alimentos. La economía de los Estados Unidos está creciendo casi dos veces más rápido hoy que cuando asumí el cargo, y somos considerados, por lejos, la economía más caliente de todo el mundo. El desempleo ha alcanzado la tasa más baja en medio siglo. Los desempleados afroamericanos, hispanoamericanos y asiáticoamericanos han alcanzado sus niveles más bajos jamás registrados. El desempleo para los estadounidenses con discapacidades también ha alcanzado un mínimo histórico. Más personas están trabajando ahora que en cualquier otro momento de nuestra historia: 157 millones.

Pasamos una reducción impositiva masiva para las familias trabajadoras y duplicamos el crédito tributario por hijos.

Casi terminamos el impuesto a la propiedad, o muerte, sobre pequeñas empresas, ranchos y granjas familiares.

Eliminamos la impopular sanción del mandato individual de Obamacare, y para que los pacientes críticamente tengan acceso a curas que salvan vidas, aprobamos el derecho de intentarlo.

Mi Administración ha eliminado más regulaciones en poco tiempo que cualquier otra administración durante todo su mandato. Las empresas están regresando a nuestro país en gran número gracias a las reducciones históricas de impuestos y regulaciones.

Hemos desatado una revolución en la energía estadounidense: los Estados Unidos son ahora el productor número uno de petróleo y gas natural en el mundo. Y ahora, por primera vez en 65 años, somos un exportador neto de energía.

Después de 24 meses de rápido progreso, nuestra economía es la envidia del mundo, nuestro ejército es el más poderoso de la tierra y Estados Unidos gana todos los días. Miembros del Congreso: el Estado de nuestra Unión es fuerte. Nuestro país es vibrante y nuestra economía está prosperando como nunca antes.

El viernes se anunció que habíamos agregado otros 304 mil empleos solo el mes pasado, casi el doble de lo esperado. Se está produciendo un milagro económico en los Estados Unidos, y lo único que puede detenerlo son las guerras estúpidas, la política o las ridículas investigaciones partidistas.

Si va a haber paz y legislación, no puede haber guerra e investigación. ¡Simplemente no funciona de esa manera!

Debemos estar unidos en casa para derrotar a nuestros adversarios en el extranjero.

Esta nueva era de cooperación puede comenzar con la confirmación final de los más de 300 candidatos altamente calificados que aún están atrapados en el Senado, algunos después de años de espera. El Senado no ha actuado en estas nominaciones, lo que es injusto para los candidatos y para nuestro país.

Ahora es el momento de la acción bipartidista. Lo creas o no, ya hemos demostrado que es posible.

Sobre la crisis de opioides en Estados Unidos y la reforma de justicia penal.

En el último Congreso, ambas partes se unieron para aprobar una legislación sin precedentes para enfrentar la crisis de los opioides, un nuevo proyecto de Ley Agrícola, las reformas históricas de la Administración de Veteranos (VA) y, tras cuatro décadas de rechazo, aprobamos la Responsabilidad de la Administración de la Energía (VA), por lo que finalmente podemos terminar con aquellos que maltratan a nuestros maravillosos veteranos

Y hace apenas unas semanas, ambas partes se unieron para una reforma innovadora de la justicia penal. El año pasado, escuché a través de amigos la historia de Alice Johnson. Estaba profundamente conmovido. En 1997, Alice fue condenada a cadena perpetua como delincuente no violento por primera vez. Durante las siguientes dos décadas, se convirtió en ministra de prisión, inspirando a otros a elegir un mejor camino. Ella tuvo un gran impacto en esa población carcelaria, y mucho más allá.

La historia de Alice subraya las disparidades y la injusticia que pueden existir en la sentencia penal, y la necesidad de remediar esta injusticia. Ella sirvió casi 22 años y había esperado estar en prisión por el resto de su vida.

En junio, conmuté la oración de Alice, y ella está aquí con nosotros esta noche. Alice, gracias por recordarnos que siempre tenemos el poder de configurar nuestro propio destino.

Cuando vi a la hermosa familia de Alice saludarla en las puertas de la prisión, abrazándome, besándome, llorando y riendo, supe que había hecho lo correcto.

Inspirado por historias como las de Alice, mi Administración trabajó en estrecha colaboración con los miembros de ambas partes para promulgar la Ley del Primer Paso. Esta legislación reformó las leyes de sentencia que han dañado de manera incorrecta y desproporcionada a la comunidad afroamericana. El Acta de Primer Paso les da a los delincuentes no violentos la oportunidad de reingresar a la sociedad como ciudadanos productivos y respetuosos de la ley. Ahora, los estados de todo el país están siguiendo nuestro ejemplo. América es una nación que cree en la redención.

También nos acompaña esta noche Matthew Charles de Tennessee. En 1996, a los 30 años, Matthew fue condenado a 35 años por vender drogas y delitos relacionados. Durante las siguientes dos décadas, completó más de 30 estudios bíblicos, se convirtió en un empleado de la ley y fue mentor de sus internos. Ahora, Matthew es la primera persona en ser liberada de la prisión bajo la Ley de los Primeros Pasos. Matthew, en nombre de todos los estadounidenses: bienvenido a casa.

Como hemos visto, cuando estamos unidos, podemos hacer avances asombrosos para nuestro país. Ahora, los republicanos y los demócratas deben unir sus fuerzas nuevamente para enfrentar una crisis nacional urgente.

Sobre el muro en la frontera con México y la crisis migratoria.

Al Congreso le quedan 10 días para aprobar un proyecto de ley que financiará a nuestro gobierno, protegerá nuestra patria y asegurará nuestra frontera sur.

Ahora es el momento para que el Congreso muestre al mundo que Estados Unidos está comprometido a poner fin a la inmigración ilegal y dejar a los despiadados coyotes, cárteles, traficantes de drogas y traficantes de personas.

Mientras hablamos, grandes caravanas organizadas están en marcha hacia los Estados Unidos. Acabamos de escuchar que las ciudades mexicanas, para eliminar a los inmigrantes ilegales de sus comunidades, están obteniendo camiones y autobuses para llevarlos a nuestro país en áreas donde hay poca protección fronteriza. He ordenado a otros 3 mil 750 soldados a nuestra frontera sur para prepararme para la tremenda embestida.

Este es un asunto moral. El estado sin ley de nuestra frontera sur es una amenaza para la seguridad y el bienestar financiero de todos los estadounidenses. Tenemos el deber moral de crear un sistema de inmigración que proteja las vidas y los empleos de nuestros ciudadanos. Esto incluye nuestra obligación para con los millones de inmigrantes que viven aquí hoy, que siguieron las reglas y respetaron nuestras leyes. Los inmigrantes legales enriquecen nuestra nación y fortalecen nuestra sociedad de innumerables maneras. Quiero que la gente venga a nuestro país, pero tiene que entrar legalmente.

Esta noche, pido que defiendas nuestra muy peligrosa frontera sur por amor y devoción a nuestros conciudadanos y a nuestro país.

Ningún tema ilustra mejor la división entre la clase trabajadora de Estados Unidos y la clase política de Estados Unidos que la inmigración ilegal. Políticos ricos y donantes presionan para abrir fronteras mientras viven sus vidas detrás de muros y puertas y guardias.

Mientras tanto, los estadounidenses de clase trabajadora deben pagar el precio de la migración ilegal masiva: empleos reducidos, salarios más bajos, escuelas y hospitales sobrecargados, aumento del crimen y una red de seguridad social agotada.

La tolerancia para la inmigración ilegal no es compasiva, es cruel. Una de cada tres mujeres es asaltada sexualmente en el largo viaje hacia el norte. Los contrabandistas utilizan a los niños migrantes como peones humanos para explotar nuestras leyes y obtener acceso a nuestro país.

Los traficantes de personas y los traficantes de sexo aprovechan las amplias zonas abiertas entre nuestros puertos de entrada para contrabandear a miles de niñas y mujeres jóvenes a los Estados Unidos y venderlas para la prostitución y la esclavitud moderna.

Decenas de miles de estadounidenses inocentes son asesinados por drogas letales que cruzan nuestra frontera e inundan nuestras ciudades, incluyendo metanfetamina, heroína, cocaína y fentanilo.

La pandilla salvaje, MS-13, ahora opera en 20 estados estadounidenses diferentes, y casi todos llegan a través de nuestra frontera sur. Justo ayer, un miembro de una pandilla MS-13 fue detenido por un tiroteo fatal en una plataforma de metro en la ciudad de Nueva York. Estamos eliminando a estos miembros de las pandillas por miles, pero hasta que aseguremos nuestra frontera, seguirán transmitiendo.

Año tras año, innumerables estadounidenses son asesinados por extranjeros ilegales criminales.

Llegué a conocer a muchas mamás, padres y familias maravillosas, nadie debería tener que sufrir la horrible angustia que han sufrido.

Aquí esta noche está Debra Bissell. Hace solo tres semanas, los padres de Debra, Gerald y Sharon, fueron asaltados y asesinados a tiros en su hogar en Reno, Nevada, por un extranjero ilegal. Tenían más de ochenta años y sobrevivieron cuatro hijos, 11 nietos y 20 bisnietos. También aquí esta noche están la nieta de Gerald y Sharon, Heather, y su bisnieta, Madison.

A Debra, Heather, Madison, por favor, paren: pocos pueden entender su dolor. Pero nunca lo olvidaré, y lucharé por el recuerdo de Gerald y Sharon, para que nunca vuelva a suceder.

No se debe perder una vida estadounidense más porque nuestra Nación no pudo controlar su frontera muy peligrosa.

En los últimos 2 años, nuestros valientes oficiales de ICE realizaron 266 mil arrestos de extranjeros criminales, incluidos los acusados o condenados por casi 100 mil asaltos, 30 mil delitos sexuales y 4 mil asesinatos.

Nos acompaña esta noche uno de esos héroes policiales: el agente especial de ICE Elvin Hernández. Cuando Elvin era un niño, él y su familia emigraron legalmente a los Estados Unidos desde la República Dominicana. A la edad de ocho años, Elvin le dijo a su padre que quería convertirse en un agente especial. En la actualidad, dirige investigaciones sobre el flagelo del tráfico sexual internacional. Elvin dice: “Si puedo asegurarme de que estas niñas obtengan su justicia, he hecho mi trabajo”. Gracias a su trabajo y al de sus colegas, más de 300 mujeres y niñas han sido rescatadas del horror y más de 1,500 traficantes sádicos han sido encarcelados el año pasado.

Agente especial Hernández, por favor, sostenga: siempre apoyaremos a los hombres y mujeres valientes de las fuerzas del orden público, y esta noche les prometo que nunca aboliremos a nuestros héroes del ICE.

Mi Administración ha enviado al Congreso una propuesta de sentido común para poner fin a la crisis en nuestra frontera sur.

Incluye asistencia humanitaria, más agentes de la ley, detección de drogas en nuestros puertos, cierre de lagunas que permiten el tráfico de niños y planes para una nueva barrera física, o muro, para asegurar las vastas áreas entre nuestros puertos de entrada. En el pasado, la mayoría de las personas en esta sala votaron por un muro, pero el muro adecuado nunca se construyó. Lo haré construir.

Esta es una barrera de acero inteligente, estratégica y transparente, no solo un simple muro de hormigón. Se desplegará en las áreas identificadas por los agentes fronterizos como las que tienen mayor necesidad, y como estos agentes le dirán, donde los muros suben, los cruces ilegales descienden.

San Diego solía tener la mayoría de los cruces fronterizos ilegales en el país. En respuesta, y a pedido de los residentes y líderes políticos de San Diego, se colocó un fuerte muro de seguridad. Esta poderosa barrera acabó casi por completo con los cruces ilegales.

La ciudad fronteriza de El Paso, Texas, solía tener tasas extremadamente altas de delitos violentos, una de las más altas del país y considerada una de las ciudades más peligrosas de nuestra nación. Ahora, con una poderosa barrera en su lugar, El Paso es una de nuestras ciudades más seguras.

En pocas palabras, las paredes funcionan y las paredes salvan vidas. Así que trabajemos juntos, hagamos concesiones y alcancemos un acuerdo que realmente haga que Estados Unidos esté seguro.

Sobre la guerra comercial con China y la negociación del acuerdo comercial entre EEUU, México y Canadá.

Mientras trabajamos para defender la seguridad de nuestra gente, también debemos asegurarnos de que nuestro resurgimiento económico continúe a un ritmo rápido.

Nadie se ha beneficiado más de nuestra próspera economía que las mujeres, que han ocupado el 58 por ciento de los nuevos empleos creados en el último año. Todos los estadounidenses pueden estar orgullosos de que tengamos más mujeres en la fuerza laboral que nunca antes, y exactamente un siglo después de que el Congreso aprobó la enmienda constitucional que otorga a las mujeres el derecho a votar, también tenemos más mujeres en el Congreso que nunca antes.

Como parte de nuestro compromiso de mejorar las oportunidades para las mujeres en todas partes, este jueves lanzaremos la primera iniciativa de todo el gobierno centrada en el empoderamiento económico de las mujeres en los países en desarrollo.

Para aprovechar nuestro increíble éxito económico, una prioridad es primordial: revertir décadas de políticas comerciales calamitosas.

Ahora le estamos dejando claro a China que después de años de apuntar a nuestras industrias y de robar nuestra propiedad intelectual, el robo de empleos y riqueza en Estados Unidos ha llegado a su fin.

Por lo tanto, recientemente impusimos aranceles a 250 mil millones de productos chinos, y ahora nuestro Tesoro recibe miles de millones de dólares al mes de un país que nunca nos dio un centavo. Pero no culpo a China por aprovecharse de nosotros, culpo a nuestros líderes y representantes por permitir que ocurra esta parodia. Tengo un gran respeto por el presidente Xi, y ahora estamos trabajando en un nuevo acuerdo comercial con China. Pero debe incluir un cambio real y estructural para poner fin a las prácticas comerciales desleales, reducir nuestro déficit comercial crónico y proteger los empleos estadounidenses.

Otro error comercial histórico fue la catástrofe conocida como NAFTA.

He conocido a hombres y mujeres de Michigan, Ohio, Pennsylvania, Indiana, New Hampshire y muchos otros Estados cuyos sueños fueron destrozados por el NAFTA. Durante años, los políticos les prometieron que negociarían un mejor trato. Pero nadie lo ha intentado hasta ahora.

Nuestro nuevo Acuerdo entre Estados Unidos, México y Canadá, o USMCA, reemplazará el TLCAN y lo entregará a los trabajadores estadounidenses: recuperar nuestros empleos de manufactura, expandir la agricultura estadounidense, proteger la propiedad intelectual y garantizar que más autos estén orgullosamente sellados con cuatro hermosas palabras: Hecho en los Estados Unidos.

Esta noche, también le pido que apruebe la Ley de Comercio Recíproco de los Estados Unidos, de modo que, si otro país aplica un arancel injusto a un producto estadounidense, podemos cobrarle exactamente el mismo arancel por el mismo producto que nos venden.

Ambas partes deberían poder unirse para una gran reconstrucción de la infraestructura desmoronada de Estados Unidos.

Sé que el Congreso está ansioso por aprobar un proyecto de ley de infraestructura, y estoy ansioso por colaborar con usted en la legislación para entregar nuevas e importantes inversiones en infraestructura, incluidas las inversiones en las industrias de vanguardia del futuro. Esto no es una opción. Esto es una necesidad.

Sobre programas de salud en Estados Unidos.

La próxima prioridad importante para mí, y para todos nosotros, debe ser reducir el costo de la atención médica y los medicamentos recetados, y proteger a los pacientes con afecciones preexistentes.

Ya, como resultado de los esfuerzos de mi Administración, en 2018 los precios de los medicamentos experimentaron su mayor descenso en 46 años.

Pero debemos hacer más. Es inaceptable que los estadounidenses paguen mucho más que las personas en otros países por los mismos medicamentos, a menudo en el mismo lugar. Esto es incorrecto, injusto, y juntos podemos detenerlo.

Le pido al Congreso que apruebe una legislación que finalmente asuma el problema de la carga global y ofrezca imparcialidad y transparencia de precios para los pacientes estadounidenses. También debemos exigir que las compañías farmacéuticas, las compañías de seguros y los hospitales revelen precios reales para fomentar la competencia y reducir los costos.

Ninguna fuerza en la historia ha hecho más para promover la condición humana que la libertad estadounidense. En los últimos años hemos logrado avances notables en la lucha contra el VIH y el SIDA. Los avances científicos han traído un sueño que una vez fue lejano al alcance. Mi presupuesto pedirá a los demócratas y republicanos que hagan el compromiso necesario para eliminar la epidemia de VIH en los Estados Unidos dentro de 10 años. Juntos, derrotaremos el SIDA en América.

Esta noche, también te pido que te unas a mí en otra pelea que todos los estadounidenses pueden apoyar: la lucha contra el cáncer infantil.

Unirse a Melania en la galería esta noche es una niña muy valiente de 10 años, Grace Eline. Cada cumpleaños desde que tenía 4 años, Grace les pidió a sus amigos que donaran al Hospital de Investigación para Niños St. Jude. Ella no sabía que algún día ella misma podría ser paciente. El año pasado, a Grace le diagnosticaron cáncer cerebral. Inmediatamente, ella comenzó el tratamiento de radiación. Al mismo tiempo, unió a su comunidad y recaudó más de $ 40 mil para la lucha contra el cáncer. Cuando Grace terminó el tratamiento el otoño pasado, sus médicos y enfermeras gritaron con lágrimas en los ojos mientras colgaba un póster que decía: “Último día de la quimioterapia”. Grace, tú eres una inspiración para todos nosotros.

Muchos cánceres infantiles no han visto nuevas terapias en décadas. Mi presupuesto le pedirá al Congreso 500 millones durante los próximos 10 años para financiar esta investigación crítica para salvar vidas.

Para ayudar a apoyar a los padres que trabajan, ha llegado el momento de pasar la elección escolar para los niños de Estados Unidos. También me enorgullece ser el primer presidente en incluir en mi presupuesto un plan para la licencia familiar con sueldo en todo el país, para que cada nuevo padre tenga la oportunidad de establecer vínculos con su hijo recién nacido.

No puede haber mayor contraste con la bella imagen de una madre que sostiene a su hijo recién nacido que las exhibiciones escalofriantes que nuestra Nación vio en los últimos días. Los legisladores de Nueva York se alegraron con la aprobación de la legislación que permitiría arrancar al bebé de la matriz de la madre momentos antes del nacimiento. Estos son bebés hermosos y vivientes que nunca tendrán la oportunidad de compartir su amor y sus sueños con el mundo. Y luego, tuvimos el caso del Gobernador de Virginia donde básicamente declaró que ejecutaría a un bebé después del nacimiento.

Para defender la dignidad de cada persona, le pido al Congreso que apruebe una ley para prohibir el aborto tardío de niños que pueden sentir dolor en el vientre de la madre.

Trabajemos juntos para construir una cultura que valore la vida inocente. Y reafirmemos una verdad fundamental: todos los niños, nacidos y no nacidos, están hechos a la santa imagen de Dios.

Sobre el Ejército de Estados Unidos y la Seguridad Nacional.

La parte final de mi agenda es proteger la seguridad nacional de los Estados Unidos.

En los últimos 2 años, hemos comenzado a reconstruir completamente el Ejército de los Estados Unidos, con 700 mil millones de dólares el año pasado y 716 mil millones de dólares este año. También estamos haciendo que otras naciones paguen su parte justa. Durante años, los Estados Unidos fueron tratados muy injustamente por la OTAN, pero ahora hemos asegurado un aumento de100 mil millones de dólares en gastos de defensa de los aliados de la OTAN.

Como parte de nuestra acumulación militar, los Estados Unidos están desarrollando un Sistema de Defensa de Misiles de última generación.

Bajo mi administración, nunca nos disculparemos por promover los intereses de Estados Unidos.

Por ejemplo, hace décadas, los Estados Unidos firmaron un tratado con Rusia en el que acordamos limitar y reducir nuestras capacidades de misiles. Mientras seguimos el acuerdo a la carta, Rusia violó repetidamente sus términos. Es por eso que anuncié que Estados Unidos se está retirando oficialmente del Tratado de Fuerzas Nucleares de Rango Intermedio, o el Tratado INF.

Tal vez podamos negociar un acuerdo diferente, agregando a China y otros, o tal vez no podamos, en cuyo caso, gastaremos en exceso e innovaremos a todos los demás con diferencia.

Como parte de una nueva y atrevida diplomacia, continuamos nuestro histórico empuje por la paz en la Península de Corea. Nuestros rehenes han regresado a casa, las pruebas nucleares han cesado y no ha habido un lanzamiento de misiles en 15 meses. Si no hubiera sido elegido Presidente de los Estados Unidos, ahora mismo, en mi opinión, estaríamos en una guerra importante con Corea del Norte, con potencialmente millones de personas muertas. Queda mucho por hacer, pero mi relación con Kim Jong Un es buena. Y el presidente Kim y yo nos reuniremos nuevamente el 27 y 28 de febrero en Vietnam.

Sobre la crisis en Venezuela.

Hace dos semanas, los Estados Unidos reconocieron oficialmente al gobierno legítimo de Venezuela y su nuevo presidente interino, Juan Guaido.

Estamos con el pueblo venezolano en su noble búsqueda de libertad y condenamos la brutalidad del régimen de Maduro, cuyas políticas socialistas han convertido a esa nación en la más rica de Sudamérica en un estado de pobreza extrema y desesperación.

Aquí, en los Estados Unidos, estamos alarmados por los nuevos llamados a adoptar el socialismo en nuestro país. América se fundó sobre la libertad y la independencia, no la coerción, la dominación y el control del gobierno. Nacemos libres, y nos mantendremos libres. Esta noche, renovamos nuestra determinación de que Estados Unidos nunca será un país socialista.

Sobre Medio Oriente y terrorismo.

Uno de los desafíos más complejos que enfrentamos es en el Medio Oriente.

Nuestro enfoque se basa en el realismo basado en principios, no en teorías desacreditadas que han fracasado durante décadas en dar progreso. Por esta razón, mi Administración reconoció la verdadera capital de Israel y con orgullo abrió la Embajada de los Estados Unidos en Jerusalén.

Nuestras valientes tropas han estado luchando en el Medio Oriente durante casi 19 años. En Afganistán e Irak, casi 7 mil héroes estadounidenses han dado sus vidas. Más de 52 mil estadounidenses han sido gravemente heridos. Hemos gastado más de 7 billones de dólares en el Medio Oriente.

Como candidato a la presidencia, prometí un nuevo enfoque. Las grandes naciones no pelean guerras interminables.

Cuando asumí el cargo, ISIS controlaba más de 20 mil millas cuadradas en Irak y Siria. Hoy, hemos liberado prácticamente todo ese territorio de las garras de estos asesinos sedientos de sangre.

Ahora, mientras trabajamos con nuestros aliados para destruir los restos de ISIS, es hora de dar a nuestros valientes guerreros en Siria una cálida bienvenida a casa.

También he acelerado nuestras negociaciones para alcanzar un acuerdo político en Afganistán. Nuestras tropas han luchado con un valor incomparable, y gracias a su valentía, ahora podemos buscar una solución política a este largo y sangriento conflicto.

En Afganistán, mi Administración está manteniendo conversaciones constructivas con varios grupos afganos, incluidos los talibanes. A medida que avancemos en estas negociaciones, podremos reducir la presencia de nuestras tropas y centrarnos en la lucha contra el terrorismo. No sabemos si lograremos un acuerdo, pero sí sabemos que después de dos décadas de guerra, ha llegado la hora de al menos intentar la paz.

Por encima de todo, amigos y enemigos nunca deben dudar del poder y la voluntad de esta Nación para defender a nuestro pueblo. Hace dieciocho años, los terroristas atacaron el USS Cole y el mes pasado las fuerzas estadounidenses mataron a uno de los líderes del ataque.

Es un honor para nosotros que nos acompañe esta noche Tom Wibberley, cuyo hijo, Navy Seaman Craig Wibberley, fue uno de los 17 marineros que perdimos trágicamente. Tom: prometemos recordar siempre a los héroes del USS Cole.

Mi Administración ha actuado de manera decisiva para enfrentar al principal patrocinador estatal del terrorismo: el régimen radical en Irán.

Para garantizar que esta dictadura corrupta nunca adquiera armas nucleares, retiré a Estados Unidos del desastroso acuerdo nuclear de Irán. Y el otoño pasado, aplicamos las sanciones más duras jamás impuestas a un país.

No desviaremos nuestros ojos de un régimen que canta la muerte a Estados Unidos y amenaza el genocidio contra el pueblo judío. Nunca debemos ignorar el vil veneno del antisemitismo, o aquellos que propagan su credo venenoso. Con una sola voz, debemos enfrentar este odio en cualquier lugar y en cualquier lugar donde ocurra.

Hace unos meses, 11 judíos estadounidenses fueron asesinados brutalmente en un ataque antisemita contra la Sinagoga del Árbol de la Vida en Pittsburgh. El oficial del SWAT, Timothy Matson, se lanzó al fuego y recibió siete disparos persiguiendo al asesino. Timothy acaba de tener su cirugía número 12, pero hizo el viaje para estar aquí con nosotros esta noche. Oficial Matson: estamos siempre agradecidos por su valor frente al mal.

Esta noche, también nos acompaña el sobreviviente de Pittsburgh, Judah Samet. Llegó a la sinagoga cuando comenzó la masacre. Pero no solo Judah escapó por poco de la muerte el otoño pasado: hace más de siete décadas, sobrevivió por poco a los campos de concentración nazis. Hoy es el 81 cumpleaños de Judah. Judah dice que aún puede recordar el momento exacto, hace casi 75 años, después de 10 meses en un campo de concentración, cuando él y su familia fueron subidos a un tren y les dijeron que iban a otro campo. De repente, el tren se detuvo con un chirrido. Apareció un soldado. La familia de Judá se preparó para lo peor. Entonces, su padre gritó de alegría: “Son los americanos”.

Un segundo sobreviviente del Holocausto que está aquí esta noche, Joshua Kaufman, estuvo preso en el campo de concentración de Dachau. Se acuerda de mirar a través de un agujero en la pared de un vagón de ganado mientras los soldados estadounidenses se acercaban con tanques. “Para mí”, recuerda Joshua, “los soldados estadounidenses eran una prueba de que Dios existe y bajaron del cielo”.

Comencé esta noche honrando a tres soldados que lucharon en el Día D en la Segunda Guerra Mundial. Uno de ellos fue Herman Zeitchik. Pero hay más en la historia de Herman. Un año después de que irrumpiera en las playas de Normandía, Herman fue uno de esos soldados estadounidenses que ayudaron a liberar a Dachau. Fue uno de los estadounidenses que ayudó a rescatar a Joshua de ese infierno en la tierra. Casi 75 años después, Herman y Joshua están juntos en la galería esta noche, sentados uno al lado del otro, aquí en la casa de la libertad estadounidense. Herman y Joshua: su presencia esta noche honra y eleva a toda nuestra Nación.

Cuando los soldados estadounidenses partieron bajo el cielo oscuro sobre el Canal de la Mancha en las primeras horas del Día D de 1944, solo eran hombres jóvenes de 18 y 19 años que se lanzaban en frágiles lanchas de desembarco hacia la batalla más trascendental en la historia de la guerra.

No sabían si sobrevivirían a la hora. No sabían si envejecerían. Pero sabían que América debía prevalecer. Su causa fue esta Nación, y generaciones aún por nacer.

¿Por qué lo hicieron? Lo hicieron por América, lo hicieron por nosotros.

Todo lo que ha sucedido desde entonces: nuestro triunfo sobre el comunismo, nuestros gigantescos saltos de la ciencia y el descubrimiento, nuestro progreso incomparable hacia la igualdad y la justicia, todo esto es posible gracias a la sangre y las lágrimas, el coraje y la visión de los estadounidenses que vinieron antes.

Piense en este Capitolio: piense en esta misma cámara, donde los legisladores antes de votar votaron por poner fin a la esclavitud, a construir los ferrocarriles y las carreteras, a derrotar al fascismo, a garantizar los derechos civiles, a enfrentar un imperio maligno.

Aquí esta noche, tenemos legisladores de toda esta magnífica república. Has venido desde las costas rocosas de Maine y los picos volcánicos de Hawai; de los bosques nevados de Wisconsin y los desiertos rojos de Arizona; de las granjas verdes de Kentucky y las playas doradas de California. Juntos, representamos a la nación más extraordinaria de toda la historia.

¿Qué haremos con este momento? ¿Cómo seremos recordados?

Les pido a los hombres y mujeres de este Congreso: ¡Miren las oportunidades que tenemos ante nosotros! Nuestros logros más emocionantes aún están por venir. Nuestros viajes más emocionantes todavía esperan. Nuestras mayores victorias aún están por venir. Todavía no hemos empezado a soñar.

Debemos elegir si nos definen nuestras diferencias, o si nos atrevemos a trascenderlas.

Debemos elegir si desperdiciaremos nuestra herencia o si declararemos con orgullo que somos estadounidenses. Hacemos lo increíble. Desafiamos lo imposible. Conquistamos lo desconocido.

Este es el momento de volver a encender la imaginación estadounidense. Este es el momento de buscar la cumbre más alta y fijarnos en la estrella más brillante. Este es el momento de reavivar los lazos de amor, lealtad y memoria que nos unen como ciudadanos, como vecinos, como patriotas.

Este es nuestro futuro, nuestro destino y nuestra elección. Te estoy pidiendo que elijas la grandeza.

No importa las pruebas que enfrentemos, no importa los desafíos por venir, debemos avanzar juntos.

Debemos mantener a América primero en nuestros corazones. Debemos mantener viva la libertad en nuestras almas. ¡Y siempre debemos mantener la fe en el destino de América: ¡esa única Nación, bajo Dios, debe ser la esperanza y la promesa y la luz y la gloria entre todas las naciones del mundo!

Gracias. ¡Dios te bendiga, Dios bendiga a América y buenas noches!

Cumple los criterios de The Trust Project

Saber más

Síguenos en Google Noticias para mantenerte siempre informado

Sigue el canal de Diario De Morelos en WhatsApp