Los más añejos de nuestros lectores deben recordar que, todavía en los años noventa, todas las películas que se estrenaban en los cines (con la única excepción de las películas infantiles) lo hacían en su idioma original, con subtítulos al español.

Lo anterior se debía a que el artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía indica claramente que toda película que se exhibe en el cine tiene que venir “en su versión original y, en su caso, subtituladas en español”. El reglamento hace una excepción con las películas enfocadas a un público infantil y los documentales, que sí pueden exhibirse dobladas al español. Sin embargo, en el año 2000 la Suprema Corte de Justicia de México le concedió un amparo a las grandes distribuidoras de Hollywood, que argumentaron que la prohibición era anticonstitucional. Y desde entonces se exhiben en los cines de México más películas dobladas que subtituladas.

Lo anterior podría cambiar, luego de que la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC) propuso a la Comisión de Cultura y Cinematografía de la Cámara de Diputados reformar la Ley Federal de Cinematografía para volver a prohibir el doblaje al español de las películas de Hollywood. De acuerdo con Mónica Lozano, productora de cine, los estudios se excedieron al lanzar todas sus películas dobladas. Además de que aseguran que prohibiendo el doblaje en los cines buscan proteger el patrimonio cultural “para que la gente no se americanice viendo productos gringos en español”.

AMACC propone que la nueva redacción del artículo 8 de Ley Federal de Cinematografía diga:

“Las obras cinematográficas y audiovisuales serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas al español en los términos que establezca el reglamento. Las clasificadas para el público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas al español y a lenguas indígenas”.

La Comisión de Cultura y Cinematografía de la Cámara de Diputados está analizando la propuesta. Algunos miembros de la industria cinematográfica están en contra de reformar la ley, y aseguran que volver a prohibir el doblaje en los cines “es un proteccionismo disfrazado, que se usó desde los 70 hasta el 2000 para que la gente en los pueblitos no tuviera de otra más que ver los productos en español de ficheras y demás”. También sostienen que los más afectados sería la industria del doblaje mexicano.

 

FUENTE El Economista

Sergio Hidalgo

Cumple los criterios de The Trust Project

Saber más

Síguenos en Google Noticias para mantenerte siempre informado

Sigue el canal de Diario De Morelos en WhatsApp